Prowadzimy własną firmę i chcemy jak najszybciej ją rozwijać. W końcu jednak dochodzimy do momentu, w którym wydaje się, że osiągnęliśmy już wszystko – przynajmniej na terenie naszego kraju. Choć idzie nam bardzo dobrze, zarabiamy przyzwoicie i po prostu powodzi nam się, naturalnym jest, że stale chcemy się rozwijać – a jedyną opcją w tym przypadku jest ekspansja i poszukiwanie nowych klientów poza granicami Polski.
Tutaj jednak spotykamy się z pewnym problemem – otwierając własny oddział w innym państwie albo starając się znaleźć w nim ludzi chętnych do współpracy z nami wypadałoby znać język, który w nim obowiązuje. I tutaj właśnie do akcji wchodzi biuro tłumaczeń – dobrze dobrane, jest w stanie w znacznym stopniu ułatwić nam proces i sprawić, że stanie się on nie tylko łatwiejszy, ale i przynoszący większe korzyści. Jak jednak znaleźć takie biuro, które spełni nasze oczekiwania i czym tak naprawdę powinno się cechować?
Cechy biura tłumaczeń idealnego dla naszej firmy
Prowadząc firmę i robiąc to bardzo sukcesywnie zapewne doskonale wiemy, w jaki sposób działa i co jest dla niej dobre. Mamy również plan związany z jej ekspansją – problemem jest wyłącznie bariera językowa i to właśnie jej załataniem powinno się zająć biuro tłumaczeń, z którym będziemy współpracować. Wybierając je zwróćmy więc uwagę, czy jest:
- terminowe – trzymanie się terminów to absolutna podstawa nie tylko w tłumaczeniu https://mak.edu.pl/cennik/promocje, ale i prowadzeniu biznesu – trzeba pamiętać, że czas to pieniądz i szukać takiej firmy, która niekoniecznie robi wszystko najszybciej, ale po prostu dotrzymuje dawanych przez siebie terminów – nie ma nic bardziej krępującego, niż tłumaczenie się z powodu niewywiązania się z umowy;
- elastycznie dopasowujące się do sytuacji – w kontaktach firmy z współpracownikami zagranicznymi liczy się elastyczność; czasem będziemy mieli krótki i niezobowiązujący tekst do przetłumaczenia, a czasem coś bardzo istotnego, długiego i specjalistycznego – fajnie byłoby, gdyby biuro tłumaczeń dopasowywało się do sytuacji;
- godne zaufania – współpracując z biurem jako firma często musimy tłumaczyć dokumenty o treści, której wypłynięcie na zewnątrz nie byłoby przez nas pożądane; dlatego też biuro tłumaczeń, z którym będziemy współpracować musi być godne zaufania i nie mieć oporu w podpisywaniu umowy to zaufanie cementujące;
- adekwatne cenowo do stawianych przed nim zadań – współpracując długofalowo z daną firmą możemy śmiało oczekiwać preferencyjnych stawek – nie wchodźmy w coś drogiego tylko dlatego, że drożyznę utożsamiamy z jakością; dbajmy o to, aby cena tłumaczeń nie była ani za wysoka, ani zbyt niska – odchyły w obie strony mogą sugerować coś “nie tak”;
- zaznajomione ze słownictwem typowym dla naszej branży – nawet najlepszy ekspert językowy może polec, jeżeli przedstawimy mu do przetłumaczenia tekst specjalistyczny ze słownictwem, z którym (nawet w języku polskim) nigdy nie miał styczności. Upewnijmy się zatem, że biuro tłumaczeń, z którego skorzystamy będzie miało kadrę zaznajomioną z naszą branżą albo po prostu potrafiącą pozyskać informacje na temat poruszania się w jej obrębie. Najpierw po polsku, a potem poza granicami naszego kraju.
Gdzie szukać takiego biura?
Oczywiście pierwszą rzeczą, którą powinniśmy zrobić jako firma poszukująca biura tłumaczeń jest przeczesanie Internetu. Najlepiej jest znaleźć firmę z naszej okolicy – nie zawsze tłumaczymy teksty możliwe do przesłania drogą elektroniczną, a dokumenty lepiej jest dostarczać osobiście, aniżeli za pośrednictwem zawodnej poczty. Dlatego wygoda ma tak duże znaczenie. Poszukiwanie biura w Internecie musi być połączone z przeglądaniem opinii na jego temat – zwłaszcza, jeśli na jego temat słyszymy po raz pierwszy i tak naprawdę nie wiemy, z kim mamy do czynienia.
Naturalnie rzecz biorąc najlepszym sposobem na znalezienie biura jest skorzystanie z polecenia ze strony znajomych, zwłaszcza tych, którym z takowym przyszło już współpracować na polu biznesowym. Da to nam pełnię informacji na temat tego, z kim będziemy współpracować – a to ma znaczenie, jeśli współpracowników nie lubimy zmieniać często, a firma tłumaczeniowa będzie podmiotem, z którym chcemy związać się na dłużej, niż tylko na kilka zleceń.
Podsumowanie
Nawet jeśli czujemy się dość pewni, a nasza firma doskonale radzi sobie na rynku Polskim, tak naprawdę nie znając języka możemy odbić się od rynku zagranicznego – i to boleśnie. To jego odpowiednie opanowanie pozwoli nam radzić sobie ze wszystkimi możliwymi sytuacjami i to on jest kluczem do furtki sukcesywnej ekspansji. Oczywiście faktem jest, że my osobiście nie musimy tego języka znać – wystarczy, że skorzystamy z usług właściwego biura tłumaczeń. Zamiast jednak odhaczać wszystkie pożądane cechy z listy tych, które dana firma posiada, skupmy się na takich, które są nam najbardziej potrzebne i są najbardziej przez nas oczekiwane. W ten sposób znajdziemy długofalowego partnera, z którym nasza firma będzie się rozwijać wyśmienicie, niezależnie od tego, do jakiego kraju się przeniesie.